Comunicación
- Teléfono:
- 937 397 000
- Dirección electrónica:
- [email protected]
- Correo postal:
- Rv. de Montserrat, 14, 3a planta (08221 Terrassa)
Si tomamos el eje origen como referencia, debemos tener en cuenta el concepto de racialización (construcción social basada en el etnocentrismo que inferioriza y discrimina a las personas por su origen, color de piel, acento, nacionalidad, etc.). Ya sabemos que las razas no existen pero el racismo sí y éste impregna diferentes ámbitos, uno de ellos es nuestro lenguaje excluyente que contiene muchas expresiones racistas.
En las comunicaciones que hacen referencia a temas relacionados con las personas de origen extranjero a menudo se utiliza un lenguaje exclusivo, utilizando términos que generalizan todos los colectivos, presentándolos como colectivos homogéneos, omitiendo sus diversidades y a la vez creando estereotipos.
Por este motivo, es necesario hacer una revisión crítica de los términos que utilizamos para ajustarlos a un lenguaje inclusivo y no discriminatorio, porque a través del lenguaje y la comunicación también podamos conseguir crear un "nosotros" donde todo el mundo tenga cabida.
Expresiones excluyentes | Propuesta alternativa | ¿Por qué se debería evitar? |
inmigrante ilegal | persona en situación (administrativa) irregular | Las personas no pueden considerarse ilegales como las mercancías. |
inmigrant de segunda generación | catalán / español Si por alguna razón se quiere especificar el origen: catalán/español de origen X | Los procesos migratorios son individuales. Por lo tanto, la descendencia de personas que inmigraron es tan catalana / española como la de catalanes / españoles. |
raza negra / raza gitana | persona negra / persona gitana o persona del pueblo gitano | Genéticamente, el término raza no puede ser aplicado a poblaciones humanas. Científicamente se avala que sólo hay una raza: la humana. |
persona de color / "negrito" | persona negra / persona afrodescendiente | Las personas negras reivindican que se les diga "negras". Utilizar el diminutivo, infantiliza la persona. |
moro o mora | persona marroquí / persona argelina / persona tunecina ... | Es un término utilizado despectivamente. |
sudaca | persona latinoamericana / o especificar el país de procedencia (persona colombiana, ecuatoriana, argentina, chilena...) | Es un término utilizado despectivamente. |
avalancha, ola, flujo (de inmigrantes) | un grupo, o indicar la cantidad aproximada | Utilizando este tipo de palabras contribuimos a dar una imagen "de invasión" poco realista. |
terrorismo islámico, yihadista | Al Qaeda, Daesh... (nombre del grupo) | Hay que utilizar el nombre concreto del grupo terrorista. Hay que dejar de asociar el islam a la violencia. |
comprar al chino; ir al paki o al badulake | comprar en el bazar; ir a la tienda de comestibles/super/colmado; ir a (nombre de la tienda) | Es excluyente utilizar el origen (real o supuesto) para referirse a tiendas regentadas por personas racializadas y / o personas de origen extranjero. "Paki" es un insulto surgido en los años 60 en el Reino Unido, que tenía y aún tiene una gran carga racista. |
no hay moros en la costa; me pones negra; trabajar en negro; me ha tocado la negra | no hay nadie; me pones de mal humor, me haces enfadar, me irrita; trabajar de forma irregular o en la economía informal; he tenido mala suerte | Hay que desvincular el color negro de expresiones con connotaciones negativas. |
trabajar como un negro o como una negra | trabajar mucho | Es una expresión colonialista que recuerda al pasado esclavista. |
trabajo de chinos; pareces un gitano o una gitana; más largo que una boda gitana; son un grupo de gitanos o de gitanas | mucho trabajo, trabajo minucioso; ir desaliñado o desaliñada, pareces una chapuza; muy largo; son un grupo de estafadores, de ladrones, mafiosos | Hay que evitar las expresiones que perpetúan y refuerzan los estereotipos (positivos o negativos) sobre ciertos colectivos. |
Aspectos a tener en cuenta
Cuando generalizamos favorecemos la construcción social de estereotipos, a partir de nuestros propios prejuicios, y tratamos a las personas de origen extranjero y/o migradas como un colectivo homogéneo sin diversidad existente entre las personas que lo conforman. Esto se produce sobre todo cuando macroetiquetamos a las personas utilizando palabras como: árabe, asiático, africano, subsahariano, de la Europa del este, oriental o latinoamericano, etc. Si hay que mencionar el origen, se debería especificar el origen concreto para dar visibilidad a la diversidad existente.
Cuando nos dirigimos a una persona, habría que hacerlo por su nombre (cuidando pronunciarlo lo mejor posible) y evitando etiquetar la persona por su origen.
También debemos evitar la contraposición "vosotros y nosotros". Este tipo de discurso dificulta la convivencia, polarizando y reforzando la idea de que estas personas (de nuevo, macroetiquetadas) no forman parte de nosotros. Por ello, no deberíamos utilizar términos como personas autóctonas o de toda la vida / personas inmigrantes, personas de aquí / personas de fuera, etc.