Si tomamos el eje origen como referencia, debemos tener en cuenta el concepto de racialización (construcción social basada en el etnocentrismo que inferioriza y discrimina a las personas por su origen, color de piel, acento, nacionalidad, etc.). Ya sabemos que las razas no existen pero el racismo sí y éste impregna diferentes ámbitos, uno de ellos es nuestro lenguaje excluyente que contiene muchas expresiones racistas.

En las comunicaciones que hacen referencia a temas relacionados con las personas de origen extranjero a menudo se utiliza un lenguaje exclusivo, utilizando términos que generalizan todos los colectivos, presentándolos como colectivos homogéneos, omitiendo sus diversidades y a la vez creando estereotipos.

grup de persones

Por este motivo, es necesario hacer una revisión crítica de los términos que utilizamos para ajustarlos a un lenguaje inclusivo y no discriminatorio, porque a través del lenguaje y la comunicación también podamos conseguir crear un "nosotros" donde todo el mundo tenga cabida.
 

Expresiones excluyentes Propuesta alternativa ¿Por qué se debería evitar?
inmigrante ilegal persona en situación (administrativa) irregular Las personas no pueden considerarse ilegales como las mercancías.
inmigrant de segunda generación

catalán / español

Si por alguna razón se quiere especificar el origen: catalán/español de origen X

Los procesos migratorios son individuales. Por lo tanto, la descendencia de personas que inmigraron es tan catalana / española como la de catalanes / españoles.
raza negra / raza gitana persona negra / persona gitana o persona del pueblo gitano Genéticamente, el término raza no puede ser aplicado a poblaciones humanas.
Científicamente se avala que sólo hay una raza: la humana.
persona de color / "negrito" persona negra / persona afrodescendiente Las personas negras reivindican que se les diga "negras".
Utilizar el diminutivo, infantiliza la persona.
moro o mora persona marroquí / persona argelina / persona tunecina ... Es un término utilizado despectivamente.
sudaca persona latinoamericana / o especificar el país de procedencia (persona colombiana, 
ecuatoriana, argentina, chilena...)
Es un término utilizado despectivamente.
avalancha, ola, flujo (de inmigrantes) un grupo, o indicar la cantidad aproximada Utilizando este tipo de palabras contribuimos a dar una imagen "de invasión" poco realista.
terrorismo islámico, yihadista Al Qaeda, Daesh... (nombre del grupo) Hay que utilizar el nombre concreto del grupo terrorista.
Hay que dejar de asociar el islam a la violencia. 
comprar al chino; ir al paki o al badulake comprar en el bazar; ir a la tienda de comestibles/super/colmado; ir a (nombre de la tienda) Es excluyente utilizar el origen (real o supuesto) para referirse a tiendas regentadas por personas racializadas y / o personas de origen extranjero.
"Paki" es un insulto surgido en los años 60 en el Reino Unido, que tenía y aún tiene una gran carga racista. 
no hay moros en la costa; me pones negra; trabajar en negro; me ha tocado la negra no hay nadie;
me pones de mal humor, me haces enfadar, me irrita; trabajar de forma irregular o en la economía informal; he tenido mala suerte
Hay que desvincular el color negro de expresiones con connotaciones negativas.
trabajar como un negro o como una negra trabajar mucho Es una expresión colonialista que recuerda al pasado esclavista.
trabajo de chinos; pareces un gitano o una gitana; más largo que una boda gitana; son un grupo de gitanos o de gitanas mucho trabajo, trabajo minucioso; ir desaliñado o desaliñada, pareces una chapuza; muy largo; son un grupo de estafadores, de ladrones, mafiosos Hay que evitar las expresiones que perpetúan y refuerzan los estereotipos (positivos o negativos) sobre ciertos colectivos.

 

Aspectos a tener en cuenta

grup de persones d'origens diversos

Cuando generalizamos favorecemos la construcción social de estereotipos, a partir de nuestros propios prejuicios, y tratamos a las personas de origen extranjero y/o migradas como un colectivo homogéneo sin diversidad existente entre las personas que lo conforman. Esto se produce sobre todo cuando macroetiquetamos a las personas utilizando palabras como: árabe, asiático, africano, subsahariano, de la Europa del este, oriental o latinoamericano, etc. Si hay que mencionar el origen, se debería especificar el origen concreto para dar visibilidad a la diversidad existente. 

Cuando nos dirigimos a una persona, habría que hacerlo por su nombre (cuidando pronunciarlo lo mejor posible) y evitando etiquetar la persona por su origen.

También debemos evitar la contraposición "vosotros y nosotros". Este tipo de discurso dificulta la convivencia, polarizando y reforzando la idea de que estas personas (de nuevo, macroetiquetadas) no forman parte de nosotros. Por ello, no deberíamos utilizar términos como personas autóctonas o de toda la vida / personas inmigrantes, personas de aquí / personas de fuera, etc.